Proyecto Patrimonio - 2005 | index | Anibal Beca | Autores |...................


POEMAS DE ANIBAL BEÇA


PALABRAS PRELIMINARES

La melodía poética de Anibal Beça

por Hildeberto Barbosa Filho*

Banda da Asa, (Editora Sette Letras), reune los poemas de Anibal Beça, brasileño de Manaus-Amazonas, desde Ter/na colheita, su producción más reciente, pasando por Convite Frugal (1966), Filhos da Várzea (1984), Itinerario poético da Noite desmedida, Mínima fratura (1987), inclusive el premiado nacionalmente Suíte para os Habitantes da Noite (1995).

A sus 55 años, en una etapa de plena vigencia y ya reconocido en términos literarios, Anibal Beça es autor de una vasta y variada obra poética, sea en los procedimientos técnico-literarios y estilísticos, sea en las latitudes temáticas y motivadoras ciertamente enriquecidas por el componente mágico-regional de fondo amazónico —que le afirma subterráneamente en su cosmovisión lírica—, todo lo cual acentúa más allá de la maestría estética de por sí ya demostrada en la elaboración del verso, en sus particularidades de carácter expresivo, antropológico y cultural.

Caleidoscópica, poliédrica, plural en sus tensiones y extensiones, su poesía posibilita muchas puertas de entrada y las señales para muchas ventanas de salida, tanto por la oblicuidad de una lectura meramente didáctico-racional donde se verifican, sobre todo, el poder de la técnica y el desarrollo de los procesos formales, como a través de un abordaje de cariz afectivo-imaginario, donde, a su tiempo, pudiésemos indagar acerca de los mensajes abiertos que se delinean en la coreografía de las imágenes y se cadencian en la pauta rutilante del ritmo y de la melodía.

Es posible comparar notas maduras entre la concepción de sus primeros libros y los últimos, percibiéndose en Anibal Beça su espíritu de crítica al presidir la textura de la composición —particularmente en él, ¡porque el músico invade al poeta!—, demandando el control estético de la experiencia lírica, tanto en los poemas de tenor minimalista, a la manera de “Mesa fome”, “Trova látex”, “Trote rio”, “Sino tempo” y “Trova rústica”, de Convite frugal, en cuanto a la extensión de la expresión, en textos como “Verde que se faz verde primícia”, “Presságio de boas novas na várzea”, “Canto a continuidade perdida” y tantos otros de Filhos da Várzea.

El trazo de esa actitud crítica se evidencia en la modulación de la métrica y los ritmos, así como también en la exploración de todos los estratos del lenguaje poético, en especial su aspecto fónico, sin descartar obviamente la importancia de los elementos semánticos, auditivos y morfo-sintácticos. En cuanto a la medida de su credo poético, continúa por el itinerario de Noite Desmedida à Mínima Fratura, para establecerse ahora como el vector decisivo de un poeta que siente, siente...imagina y piensa, piensa en la confección del poema en cuanto a calidad y forma entre otras formas y calidades, como se puede observar en Suite para os Habitantes da Noite.

Sin inclinaciones axiológicas, diríamos que esa suite devuelve a los poemas su origen musical, en la medida que moldea y remodela en todos los yunques del ritmo, sea en las formas (vals, chorinho, sonata, nocturno, canción, bolero, tonada, balada, pavana etc.), sea en el ritmo de las significaciones, lo cual nos remite a una dicción erótica, sensual, mágica, cósmica, atenta, y a la esencia impalpable de las vivencias de la realidad, que se proyecta en el extraño y bello mito árabe del loco Majnum quien, impedido de ver a su amada Laila (la noche), abandona las riquezas y el mundo para vagar solitario en el desierto. De acuerdo con el último epígrafe de la suite, como también con su prólogo, queremos acreditar que la organización lírico-musical de Aníbal Beça, en su apertura temática, sobre todo polarizada entre Apolo y Dionisio, Eros y Tánatos, la vida y la muerte tienden a trascender las fronteras de la alegoría y se transforman en escritura. No es una simple reescritura de mitos y leyendas sino la propia creación poética y la verbalización de la calidad musical de sus afectos, pulsiones, ideas y fantasías, tan bien demostrado de modo emblemático en el metalenguaje de la Pavana para acompañamiento de flautas dulces y címbalos.

En columnas finas, firmes y sin puntuación, en esa pavana el yo lírico explora y expande el juego metafórico en una conceptualización de la poesía que sobrepasa lo lúdico para penetrar en lo ontológico y captar, en su origen, la naturaleza intrínseca de la palabra poética:

“La poesía es una mariposa
de iones un dado de
libélulas un dedo de
algodón un gallo de
nubes en lana de grama
amanecida una viga
en la fuerza de los músculos

.......................

(...) Que ella sea
clásica moderna contemporánea
de vanguardia
comportada marginal
lírica épica que ella sea
nada y todo y nada:
varal lluvia casa cimientos
armazón no importa
y ni definirla comporta
si lo que reporta es la
hechura del y para el hombre
así como la puerta del camino

es la entrada del poema”

Otros recortes metalingüísticos insinúan textos y más textos como los expuestos.

El semillero de los motivos es una suerte de convocatoria recurrente a aquellos que habitan la noche; imagen fértil de todo lo que se transforma en pura germinación: el amor, la creación, la poesía.

Adepto a todos los ritmos, acogedor de todas las formas, consciente de que la poesía es lenguaje, pero también es más que lenguaje, Anibal Beça, al lado de nombres como Aldisio Filgueiras, Simão Pessoa y Luiz Bacellar, entre otros, responde a la renovación y continuidad de la legítima poética del Amazonas.


* Hildeberto Barbosa Filho, poeta y ensayista, Profesor de la Universidad Federal de Paraíba, es Bachiller en Ciencias Jurídicas y Sociales, Licenciado en Letras Clásicas y Vernáculas, especializado en Derecho Penal y Maestro en Literatura brasileña. Las versiones y la traducción del ensayo, son del poeta mexicano E. Antonio Torres Glez

 


* * *


POEMAS DE ANIBAL BEÇA



................ CELEBRACIÓN

Traducción: Helena Ferreira

Nada en el aire
sino el Tiempo que alimento.
Pasa el viento.
Un consuelo de ausencias.
Cuchillo afilado rasgando la mañana.
Sólo ella sabe las cicatrices de septiembre.
Madera vieja rechina en el tejado.
El barro de las tejas respira musgos y
lagartijas se aparean en la pared;
Blanco contra blanco.
Serena sed de verano.
El bochorno sorbe el rocío en
las hojas aterciopeladas del caladium:
Botijo verde
Vaciado de mí me consagro.
Vacío
Expectador del paisaje.
Nadie me habita.
Sin embargo me basto.
Repleto de memoria
Pasto en donde me alimento.
Sereno.
Gorrión trigueño depraderas verdes.
¿Sereno?
Ni alegre ni triste.
Distante como la melodía que viene.
Música de nubes.
Leve
Como este poema.
Grave

Un solo

Solamente.
......... Sólo.

 

......ARTE DE LA INUTILIDAD

Ya me entrego por entero
en la entrega de mi canto
que inútil hace parejas
al yugo de cosas simples
aquellas en que se rumian
los hervores de mil sueños.

Del misterio soy esclavo
de los vientos me emancipo
consagrado en muchas nubes
con licencia más que azul
por el cielo vagabundo
en el cepo del acaso.

Marcado a hierro en la piel
hado firmando sentencia
la pena ensillada encuerda
la transgresora guitarra
del domador de palabras
en los senderos de seda.

Esa tarea de fardos
no escanciada en apariencias
convoca al suelo olvidado
de fatigados de hambre
distantes del pan del beso
de proteína amorosa.

Y oso poner al mantel
mi dicha inutilidad
cubre la mesa común
para mi verso traer:
poca comida en el plato
servida en un gesto largo.

Traducción de Juan Carlos Galeano

 

.........¿PARA QUE SIRVE LA POESÍA?

De utensilio que sirve día a día
como utilidad práctica aplicada
nada sobre la nada anula nada
al descubrir misterios en la magia.
El sueño en fantasía iluminada
aquí se oferta en módica cuantía
por quincalleros de palabras aladas
mercaderes de mansa mercancía.
De pago solamente una sonrisa
de nubes y partículas de grama,
rocío y luz fugaz de estrella esquiva.
Sentencia por el sino serenada
..... su valor se aquilata y desparrama
..... en la llama encendida de quien ama.

Traducción de Juan Carlos Galeano y E. Antonio Torres Glez

 

................ VIEJA SEÑORA

Con aretes de comas
ella se arreglaba para la página
mas nunca usaba el guión corto.
El polvo compacto de los adjetivos
cubría algunas arrugas
que se empecinaban en aparecer después
del baño sustantivo.

Ella no se sabía evanescente
silueta tenue
en el espiral de sus apariciones.

Ante sus ojos aparecía
pero nunca en el visillo
de las ventanas vecinas.

Era como si nunca hubiera existido.

Sin embargo estaba allí, se miraba allí
húmeda de rocío
brillando al sol de su sintaxis.
Este corsé
ceñido
intentando esconder
los excesos de su cintura

Se dio entonces
al sueño
a la levitación
lámina fragmentada:
calidoscopio.
Y se miró sola
concreta
esbelta
estrella que se bastaba
elevada del lecho de la palabra:

Poesía.

Traducción de E. Antonio Torres Glez

 

................ SEÑORA

En calmo cuello poso mis secretos
señora que conoce mis flaquezas.
Convoco vuestra ayuda al que antecedo
en la lira de dudas y sorpresas.

No sé si el vero verso del destierro
viene albergado o presa de represa
de frías aguas íntimas del miedo
lavando el hado oscuro en la tristeza.

El depresivo rostro no mostrado
reluce en vuestro espejo que me abriga
lluvia de sal lamiendo ojos aislados.

Aguas que son rocío de fatiga
de recurrentes gotas despejadas
vuestras manos regando, amada y amiga.

................ II

En calmo cuello mis secretos poso
señora que conoce mis senderos.
Convoco vuestra ayuda en los destrozos
para vivir la vida por entero.

No sé si el vero verso en que reposo
viene ahogado en hondo atascadero
Mas tengo la certeza que en mi foso
nunca si ahonda el trato compañero.

El depresivo rostro no mostrado
rebrilla en vuestro espejo que me abriga
lamiendo la sal de ojos despojados

Aguas que son llovizna de fatiga
de recurrentes gotas despejadas
vuestras manos regando, amada y amiga.

Traducción de Juan Calzadilla

 

LA INVENCIÓN DE LA DANZA

Escuchar era ser oído
para posar la palabra
y compartir la armonía
de partitura espontánea
en gestos de simples cosas:
el flexionarse hasta el suelo
por tomar frutos caídos;
subirse hasta las ramas
buscando madera seca
materia muerta, ramas
para el fuego que conforta.

Música cotidiana
en la pauta de sus cuerpos
a descubrir movimientos
de una nueva fantasía:
sonidos de atritos huesos
músculos en parto de agua
lagos en la piel porosa
sudor minando el esfuerzo.

De todo brotaba música
añadiendo otros sonidos
de su primitivo entorno.
Cierto que el mudo silencio
de serena melodía
cantaba en sus ademanes.

Mas la llena melodía
padecía en percusión
pareja más efusiva
que con prisa se adornaba
para quebrar lo monótono:
lecciones para las manos
acompañando los pies

En busca contemplativa
de esa intención al acaso
no conocida y sabiéndose
escuchada de atalaya
en percepción acuciosa:
tarea para los oídos
capullo de muchas sombras
sede de santas sevicias

Es cuando el choque de piedras
de las chispas de su encuentro
llega el fuego con su trueno
acompañando a los trinos
de los que vuelan sin rumbo:
Del compás al viento suelto,
Afina-voz de las hojas.

Secreto en sólo silbado
el verde trae sus recados
código de sol cifrado
para la noche de estrellas
que sabe mucho de lunas
y de sus iluminados

Pasos de los pies oyeron
lejanías de los campos
el silencio en las cavernas
el murmullo de cascadas
sorpresa de las montañas
el misterio azul del mar.

El sabor de maravillas
degustado en sus asombros
se iba mansamente suelto
trenzado en los movimientos.

El verbo dado se ampliaba
imitando lo ya visto
en la fiesta de los ojos
la belleza revelada
por la gracia de los cuerpos.

Versión de E. Antonio Torres Glez

 


....... posadave

vino viniendo mansa
pluma apetecida
al sabor de vientos
no eres grave
ni serena
apenas pena
puente suspendido
en la palma de la mano
posada palabra
viajera vino viniendo
embalada sin trapecio
en vuelo que se sabe vuelo
me parece súplica
letanía de las nubes
levedad de salmo
ave volando ave
al tener en el llano
altar del cielo

 

Cantiga del sábado

Quiero escribir un poema
leve en el dorso dorado
que clave en versos perennes
mi veneno tatuado.

Un veneno de pasión
de aroma fuerte y sereno
que se disperse en el alma
tomando todo el terreno.

La falta que tú me haces
me lleva en esta canción
a rozar un canto erótico
en tu cuerpo mi tesón.

Y comienzo por tus labios
pastores de tus misterios.
soplo suave en la brasa
del beso que tanto quiero

Del medio de estas colinas
al regazo más mojado
me ahogo y te bebo toda
¡Ay! valva de este encrespado.

Sentir la sal del banquete
el bochorno de tu vientre
tu aroma que me alucina
ensaña seña serpiente.

Sábado de bendiciones
bacante de su color
de vino tinto rascante
las uvas de nuestro amor.

Fueran siete mis deseos
tantos cuantos mis pecados
la vida vale la pena
siete gozos lado a lado.

Traducción de Margarito Cuéllar

 

................ LA COMA

Para mi querido hermano poeta Margarito Cuéllar

Desde siempre
—para seducir mis pasos—
traigo conmigo una coma.

Una , que es embrión
siempre presta en abortar
las preñeces de mis versos.
A veces, es como un buitre
vuelos plenos, espiralados:
un remolino dulce, helado
como sorbete que se vende por las calles,
pedigüeña como los ojos de los niños.

Otras, cazan golondrinas
que llegan con el solsticio de verano:
Un gavilán
conocedor de curvas y ángulos del viento.

Por deber de hecho y de derecho
es urgente que confiese:
me gusta más la , danzarina
que trae el compás de la luna creciente
—prima-hermana suya—
y conoce las suelas de las nubes viajeras.

Monterrey, 22.10.2001


LLANTO POR LOS DESAPARECIDOS

Rastreando tinieblas con gusanos
la noche llegó junto con tristezas
y sombras espejadas presentí
en las labores lúgubres del luto.

La oscuridad no vive sólo en noches
ni el día sólo muestra claridad
porque el brillo no teje privilegios
a quien es olvidado en las mazmorras.

En este húmedo y exiguo rectángulo
mi cuerpo escuálido no se revuelve
y este lino, mi fétido papiro,
fue todo lo que restó en mi piel gráfica.

La pluma en que se raya esa escritura
con la tinta templada de mi sangre
sale del leve látigo de plomo
imprimiendo la furia del verdugo.

Mis compañeros en la oscuridad
son ratones muy ávidos al acecho
de mis sueños, o del fugaz error,
y eso me hizo un murciélago vibrátil.

Pues bicho en fin me siento conviviente
y por ósmosis soy participante
no sólo en apariencia sino cómplice
de ese saturnino clan de encarcelados.

Mis centinelas son las cucarachas
siempre atentas a las botas pulidas
esas mismas que estrujan uñas, dedos,
con entrañable oficio y gran destreza.

Hoy es día de picana y pau-de-arará
mañana será día de masajes:
ágiles cachiporras bailarinas
ablandando el lomo a los porrazos.

Pero el tiempo hace a la hora agotarse
y el silencio se anida en la garganta
como fiera acosada en la caverna
que no se entrega fácil a la muerte.

Morir es accesorio de uso blando:
—un zapato gastado que no zarpa
—piedra lejana de sonidos lejos
—barca en olas de encharcados vientos.

Así, la viajera ni me asusta,
con su guadaña de asépticos huesos,
porque muerto ya estoy como otros vivos
que no avistan, no andan, ni siquiera oyen

con viva identidad y con viudas
que repiten como el cuervo de Poe:
¿Donde están? ¿Donde están? ¿Donde estarán?
En la ansia de decir: Nunca más. ¡Nunca!

 

................ Ofrenda

Salve madres de la Plaza de Mayo
Salve Clarices y benditas sean
Por la escritura y voz de Vlado y Jara
Porque de rodillas no se entregaron.
Ahora ya es hora de exigir
por Rubens y Meirelles y otros tantos:
lluvias en busca de lechos tranquilos
tejida serenidad más que justa.



................ RABO DE COHETE

Colirio podría ser lírico
en la cólera de los ojos hippies
en la lira de Jimi Hendrix
en el cólico de Janis Joplin

Acción que genera acción
(siéntase como en los años sesenta)

Siéntese allá & acá
... sin rumbo en el tiempo
..... . como un viejo gurú
....... .. en un viaje retro
....... ..en un take déjà vu
.......& lótus en el tatami
.....no se doblará
....como origami
sino como una X
de piernas avergonzadas

La hermana María Juana
en la hierba se acama
& se mezcla
a un caldo de sesos
servido en un cuerno
.............. ..de huesos
....... ........(a la carta)

.............. ..Indiferente
........... ...... ..enérgico
.............. ..grazna el ganso
.............. ..(de la disquera Capitol)
.............. ..breve silbo lisérgico
.............. ..descascarando naranjas
.............. ..bamboleando misiles
.............. ..tatuando hojas de rosas
...................... ..de carne
.............. ..en la piel de los niños

Un inocente pirógrafo
atiza una lumbrecita de papel
teje un tapete de fino tejido
una comunión de vientos secos &
desparrama hostias por las avenidas
enlenteciendo el tránsito
congestionando el tráfico

....................... ..en el bien-bueno
.............. ..de Saigón

No más para los pies conductores de
......coches-chinos-requixás
mas para las esteras de águilas rodantes
......tanques altivos &

.................... ..su paz
.............. ..blindada &
............su labia quincallera &
.........las llamas se derraman
..............en la palma de la mano
.............. ..NAPALM en contramano &
................. ..el aroma se esparce &
..................... ..los neones

....................... ..&

..................... ..todas las luces
......................se encienden
........................ ..mágicas
.............. ..para el gran espectáculo
..................... ..de un Vietnam
by-night-sólo-digo-enchanté-all-right


Y por aquí
era el día de fijar el golpe
..................... ..todo era fiesta
..................... ..en la danza del AI-5
..................... ..&
..................... ..los cara-pálidas
.................en la sierra de los
.............Kaparaó

¡Oh! para ti (nln) baby!

Bazuca en los brazucas-brasileños
vestidos por la griffe
palo-de-arará

..................... ..Es la marca tan
......................... ..tropicana
..................... ..saque de Ana
..................... ..picana cubacana

..................... ..En Amsterdam
.......................... ..los lirios rolando
................dos dedos de rosa & un sueño &
..................... ..una guitarra & una
...............´´´´´´...... ..canción en Liverpool
.............´,,,,,,,,........ ..en busca de un Puerto-de-Leñas

El sueño no puede acabar
........en un sueño

..........—¿Y acabó?
..................... ..—Sí
..................... ..acabó
En una sopa
de remolachas
alsacianas montenegrinas eslovenas
croatas-servias
..................... ..en el caldero de Alá

.............¡Qué Bosnia!

..................... ..& en la agitación
.............de la plaza Castro Alves
..........Caetano Veloso pregunta:

.......------------.............. ..—¿Haití es aquí?

..................... ..&

..................más al sur
...........los alemanes de Santa Catarina
..................pesarosos barrigas-verdes
..............gritan levantando un brazo:
..................... ..—¡Heil-Anauê!

..................... ..&

en São Paulo
..................rides again
paraíbas baianeros emigrantes
nordestinados :
..................... ..—Go home!

Macunaíma ha muerto ¡viva Macunaíma!
.............¡Viva el héroe sin carácter!

..................... ..Se murió
..................... ..se duda
..................... ..en la neblina
..................... ..de Parima

Y la duda
............rola
..................como
..................... ..nuestras
............................. ..deudas

en un
eco
de sapo
tonelero:

..................... ..fue no fue
........................ ..fue no fue

¿Fue genocidio?

..................... ..NO

No ciertamente
No fue
Minucias

La Prensa Nacional ya aclaró:

"no fueron 99 ni 74
los muertos
sin-tierra
en el sur Pará"

..................... ..Y la columna-social confirma:

..................... .."Fueron apenas 23
............................ ..Nada más
.............................. ..que eso:
..................... ..sorry periferia"

..................... ..Los inconformes
que se quejen al Vicario General
o que apelen
....... ..a
..........cualquier santo:
..................... ..—¡Válgame
..................... ..¡Nuestra Señora de la Candelaria!


Y por favor
no confunda
el Presidio Carandiru con candiru
(Nuestro pececito amazónico
gusta perforar
pero no tanto)

Y ahora
como diría
un sobreviviente
de Hiroshima:
..................... ..—¡Quielo ver Chicago!

 


................ CAPÍTULO SEGUNDO

..................... ..—¿Puedo leer su mano?

Por si acaso estoy en el acaso
en la mira del ocaso de casos
que huyen al capullo de cada uno

...........Cada caso es un caso
.................colectivo casual
..................... ..&
......... ..la esperanza
.........es la primera que corre
en la pista de la revelación
.......de que Dios es brasileño
.........de vientre amarillo
.............de ojos azules
y larga cabellera verde
..................... ..&
....su túnica blanca
......se avergüenza
..........mediante
............el sutil

insulto/inconsútil

Consulte al quiromante
diría el poeta al acaso
tórnese amante
del adivinador de valvas
abra su alma
a la geografía astral

..................... ..&
..................... ..del mapa
..................... ..suelte sus traumas
..................... ..atrapadas en el cogote
..................... ..del ahorcado del Gólgota &
..................... ..encártese en el tarot

.............................. .............. ..Diría además el poeta
.............................. .............. ..a los de alma ecológica
.............................. .............. ..a los de paz celestial
.............................. .............. ..—entre un Sadam & un Bush—

Sírvanse
un drink de Santo Daime
alístense en las fuerzas amadas
del Ejército de Salvación
de la Hermandad de la Cruz

........ .........(¿Remember Jim Jones
........ .........Obispo Macedo?)

 

................ ¡XÔ SATANÁS!

........ ....."¡El salario del pecado es la muerte!"
........ .........Dice un pastor a los indios paaca-novas
........ ...........En cuanto 77 kaiwás & guaranis
........ ...............—inclusive niñas de 15 años—
........ .................seguían el ejemplo de Judas
........ .......................por el nudo de la culpa

Los chamanes ya jubilaron al dios Jurupari
no limpian más los males
ni hacen curas
ni usan las plantas medicinales

Los chocallos los trocanos y gambás
se callaron

Están vacíos los sones de Uakti
No se lo sabe más
del gusto gustoso
del tarubá yagé caxiri

.............. .........&

.......la lengua pentecostal
........ .(juntamente con los fusiles
de la Señora de la Vía del Norte)
........ .........es quien ahúma
........ .........lo que era rito
........ .........de su cigarrillo-tauary



................
................ CAPÍTULO TERCERO

Cuando llega la Navidad &
Después el Carnaval
........ ..............la tradición manda
........ .........en la Semana Santa
........ ............que se consuma nuevamente
........ ............el cólera
........ .................de los peces que llegan

del Perú
........ .........de Pascua &
choquemos
los huevos de mágicos conejos
alquimistas fértiles
de la tierra de la Brida de Nuestro Señor
prometedora & prometida
a los ojos que espían la fe
desde un techo cualquiera
aunque sea en los viaductos
de São Paulo de la llovizna
abajo de 1° 2° 3° puentes
elevados de Manaus moderna

........ .........o

en los jardines del "Aterro do Flamengo"
en nuestro río de todos los eneros
todo a la vista del Cristo Redentor
........ .....................¡Qué lindo!

................. .........& los expulsados de los campos
........ ...........................posesioneros sin posesiones
........ ...............................sin tierras sin techos
........ .................queriendo un canto & una guitarra

........ .....................¡TODO BIEN!

Qué Bossa la nuestra

........ .........¿Nova?
........ .........Ni tanto

Qué mierda
La nuestra de cada manglar
inundado entre nuestras piernas
........ .........¡Ah, lluvias de marzo!

Favelas
palafitos
peces-de-lama
arroyos
........ .........nos da hoy
........ ......las heces de ayer
........ .........que engordan
las pirañas de los domingos

............ .........&

los cangrejos de cada día del año
en comunión con nuestro cotidiano
........ .........mínimo

........ .........¡Oh! salario menguante
........ .........como la luna de los perros vagabundos
........ .........vociferando para la seguridad
........ .........magra
social socialites
indios carajás de caras-rojas
en la rima de los sultanes-marajás
........ .............del mar de Buzios
........ .........Margarita & Aruba

........ .........Es...
........ ............¡Dios es brasileño!

........ .............&

........... .........cada uno
........ .........heredará un lote de azul
........ ...........libre de impuestos
........ .........cuando esté sentado
........ .........de cuclillas con Él
........ .........a su derecha o a su izquierda

Por si acaso
el poeta está a la espera
........ .........de esa ¿alianza?
¿Lo mismo en blanco & negro
sin technicolor by de luxe?

La ilusión
corre por cuenta
de los ojos
del mundo
porque por aquí

TODO ESTÁ BIEN

como en el año que viene
porque Dios es brasileño
.... gusta del carnaval & ahora anda
............ amarrado
... ............. así
....... con el Boi-Bumbá
.......becerrito bailador
.....(Quien no gusta
es intelectual y pentecostal)
y le gusta además de llevar
....un cielo de ventajas

............ ¿Cierto?

Y así proseguimos
Hasta el remolque del fusca-volkswagen
en una paz ecológica
junto con los gallos de la sierra
los micos-leones
........ & los yacarés de Nhamundá
.........´´´´... Siempre bendecidos
............ Por el santo descamisado
........ San Francisco de Asís:

es-dando-que-se-recibe


................ FINAL


Cuando el carnaval pase
................... el traficante estará
............ en los salones de escuela
.................. haciendo campaña
...... para la privatización de la enseñanza

.....Privatizados de todo el mundo ¡uníos!

Los hombres de blanco
hipócritas/Hipócrates
exhiben trofeos
estropeados ex-votos
en los inmundos corredores
de los astilleros de plantón
esos hospitales públicos

........,,,,,,,,,,.... &

.................. Nosotros comiendo
............ la costra de la herida
...................... querida
................ porque tumor
.......,,,,,,,,,,,..... amor
............ no nos seduce
...... tampoco el cáncer el SIDA
................... o el pus
exudado de votos
fragmentado en consultas
computarizada & pagadas asépticamente

Leprosos del mundo ¡uníos!

Sabemos todos
ser un caso de policía
pero las vírgenes
los deudos de los asesinados
los secuestrados
los estuprados &
............ principalmente
............ los de buena fe
........ prefieren absolver & gozar

.....Estuprados de todo el mundo ¡uníos!

Ave mesa
de nuestros alimentos
donde comemos
los huesos del oficio
.....´´´´´´....... &

..........´........ las espinas
............ del desempleo y de la inflación
................ santificado sea nuestro ahorro
............ venga a nos el vuestro over
........así como los juramentos de los agiotistas
............ como en el FMI
................. & no nos dejes caer
.........por las zanjas de la tentación
................ sin que tengamos
................. las notas verdes
.................. de la jubilación
............ del ¡caballo-del-perro!

............................. A

............................. M

............................. É

............................. N


Traducción de E. Antonio Torres Glez




................ NAVEGADOR

Porque todo aquí es agua
voy tañendo soledad
porque todo aquí es calma
fui herido en ansiedad.
Tracé tiempo y derrotero
para inventarme en un río
un reloj sin los punteros
siembra de verde bajío.
Sin un puerto de llegada
soy alma que se navega
enjuagando mis pisadas
al caminar por las vegas.
........ Navegar que me navego
.. .....a nada nunca me niego



................ POEMA CÍCLICO

La viga de mis ojos
es polen de crisantemos:
púas cronológicas
Metro a metro la flecha ideográfica
abre comillas al viento:
............................. mandala vertical

¿Quién me confiere
esas alas nubladas
de arcángel del limbo?

Ah tiempo adiposo
la marca de tu rasgo
boligráfico
abre más una carretera
.....(sin orillas)
paralela a las estrías del sueño

He aquí que los párpados de paja
se presentan:
de mis ojos saltan
pájaros ariscos
listos a desflorar begonias
en septiembre
y 38 punteros
(rubís ciclotímicos del silencio)
acupunturan poros fóbicos

Calendas
la lengua del espejo
(espectador anónimo)
muéstrame por entero:
vital consejo
entre el sudario que me hospeda
y la angustia que me habita

La mirada flota narcísica
el rastro de la sílaba
y el grano onomástico susurra:
Anibal

Cuán particular este silencio
(bies oculto)
que me sabe desnudo
encallado en atascadero:
lecho circunscrito
a las algas de mi avieso

Sin embargo
traigo siempre en la alforja
un fardo de estrellas:
me sé estibador
de ese muelle de agonía
atareado Sísifo.



................ ARENA

Estaba sosegado allá en el fondo
de mi yo y de mí sin mucha prisa
en los momentos calmos que circundo
guión y enredo en pieza que comienza
mi descenso en el palco de mi mundo
que vengo y represento el acto de esa
comedia que es del arte donde ahondo
la pluma desgarrada mi promesa
del bien cantar tan sólo el más fecundo
sueño soñado sin la pena expresa
que la vida me asigna en un segundo
de personaje títere en la escena
en el papel de dulce vagabundo
me río en mi dolor a manos llenas

Traducción de E. Antonio Torres Glez



ENCUENTRO MARCADO

De tanto esperar
ya me aguardé
en curvas de la distancia
ya me sé.

Medí la soledad
que me acercaba
en el lado de acá
ya me esperaba
fue sólo abrir los brazos
y me abracé

En ese encuentro
marcado conmigo
sé que puedo
llegar retrasado
sin miedo
disculpa o castigo
me recibo bienvenido
a mi lado
abriendo abrigo
antiguo
mi amigo.


En esa vida llevada
que tengo
de aprendiz
de alegrías y dolores
oigo a la gente sabia
que bien dice
y enseña que no todo
se mira según los colores

Amarro el nudo del amor
sin que se desate
desnudo la santa y
cargo sus andas.
En ese embate
lo que vale es el empate:
vivir el desafío como dos



El SUEÑO DE LOS JUSTOS

Bajo el bochorno
todos duermen la siesta
en la villa pequeñita del trópico.

Solamente el loco de la ciudad
pasea al sol su desventura
y en su jerga musita:

"Cuando muera
¿de qué lado estarán mis talones?
¿Este, Sur, Norte, Oeste?
Mi cuerpo en cruz
y la Rosa de los vientos
tatuada en mi cabeza
y en cada falange
una luna azul gravitando".

Extraña obsesión del loco de la ciudad:
¿para que lado quedarán sus talones?
Y en ese ir y venir
(deambulando en vuelo delirante)
se arropa en lo que no ve
y se despoja de lo que ve:

El suspiro de la hija de María
entre las barbas
del confesor capuchino;

El carnicero de la esquina
que acaba de descuartizar
la pasión de vida;

La lengua del pastor
— de la 1ª Iglesia Pentecostal —
humedeciendo el vientre de la mujer
(hablando el lenguaje de los hombres)
y administrando el diezmo del día.

Mas es la noche
(bajo el signo de la luna)
en que el loco de la ciudad
se despoja en lo que ve
y se cobija en lo que no ve:
el prefecto se desliza
entre las sombras
en pos de los senos
de doña Justina
que, entre otras cosas,
es Presidente de la Junta Municipal
y mujer de su mejor amigo.

Traducción de E.Antonio Torres Glez

 

ESPEJO HABLADO

En territorios de espejos
vi reflejos y me vi
sin nunca ver esa faz
que otros pretenden mirar.
En convivencia, extranjero
nunca me subí en mí.
Acontecí a los otros
y me apoyo en este acaso.
(Ahora mismo estoy ardiendo
y no sé quién se confiesa.
Si aquel suelto de cadenas
O si el preso atormentado).
La cuestión es, más que ser,
saber ser el que se exporta.
Apenas vengo viniendo
y no me alcanzo en llegar.
Disimulado me asumo
en la corriente del símil.
No yo mismo sino el otro
de múltiple rostro y solo. Existir lejos del ser
se construye en muchas huellas:
ardua lectura de pastos
aprendizaje de vientos
en alfabeto de nubes.
Larva escritura se larga
reseña multiplicada
prensada en la nueva piel
de reinventada serpiente.
No soy yo quien se declara
en el discurso postizo.
Soy el que piensa y que sueña
toda la magia del ser.
El que se inventa de dudas
al afirmarse criatura.
El que no vino a beber
sino inmolarse en la sed.

 

DOBLE DE ALMA

Ando errando por la vida
recogiendo pedazos
de lo que sobró de la caminata.

Pedazos olvidados
por ahí
evanescentes
en la soledad de las brumas.

Hay un desierto de cosas y palabras
albergado
en el bazar de una casbah
donde anuncian mi precio
en una subasta de partes
remanentes de este cuerpo.

Pregonan mi precio mínimo
Y ni así
consigo que me compren.

He perdido las alas en Alabama
en una sesión de blues y ragtime:
el otro tenía un Royal straight flush;
de los pies sólo me quedan las uñas
estas que ves como collar
arañando mi cuello.

De las manos apenas los muñones
con los cuales rasguño
mi escritura en el barro.

Los ojos los lancé a los peces
para aumentar la carga de fosfato;
la lengua que hablo ahora
me fue concedida
en los fuegos de santelmo.

—¿ Y el cartel en la frente?
—Escrito en sánscrito,
pero traduzco:

Se vende el cuerpo, y el alma va de yapa.

Versión de Norma Wanless

 

................ ARREGLO

En la orilla de esta que amamos
— la inevitable —
ciertamente bañaremos
en agua no apuntada en la agenda -
el compromiso de partida.

Inevitable (des)encuentro combinado:
no habrá retrasos
ni modificación de plazos
ni cheques post-fechados.

Aunque nada sea acordado
el prestamista vendrá con su alfanje
a cortar la prestación de la hora
palidecer crepúsculos
oscurecer auroras
cegar los ojos de ver
enmudecer la voz del habla
a parar el gesto, el beso,
la mano que acaricia, y a recoger
la piedra del quehacer.
Puesto que está finalizado y no es
necesario empujarla.

Soy hipócrita, si digo
que la quiero ahora.

¿Quién lo dirá?

No es por nada
que de nada nada hice
y mucho no sé
si mucho hiciera todavía.

La melodía que me toca
Llega con sonidos
de adagio lento y recurrente
contrarios a mudanzas y velocidades.

Siempre me sube en mi ritmo
Y aún me faltan muchos versos.
Por tanto, entrañable amiga,
noche de mi Noche,
me encuentro lleno de deudas y
no tengo vocación moratoria.
(aunque hasta hoy
haya vivido en concordato).

No.
No es por nada no.
Es que hoy me desperté
con un sentimiento
tan insolvente.

Versión de Norma Wanless

 

................ OBLACIÓN

Alma que no enmohece
es aquella que se baña
en las corrientes lejanas
se vuelve espuma en el agua.

Lo cercano pone en muestra
todo y cualquier cardenillo
mancha doblada en las horas
y sin agua que la limpie

Agua dicha: buena dicha
bendita de mala suerte
alma que mece la vida
lleva el bordón y su corte.

La receta está en el tiempo
que limpia todas las marcas
y cubre en velo de niebla
la culpa de toda carga.

Encubierta por la brisa
el alma nueva descansa
río que se va hacia el mar
lamiendo la sal de esa danza.

Versión de Juan Pablo Roa

 

DE LA BOLSA Y SU ASA

Es de barro esta bolsa que retiro
para subir la cuesta (como la piedra
que Sísifo aún empuja todos los días)
en un viaje lleno de secuelas.

No hay cómo negar tantos espinos
como en la travesía turbia de misterios
que se van descubriendo en los caminos:
la mano negada, el hambre, el vituperio,

el rito solidario que olvidamos
a cambio de vanidades transitorias.
Somos de barro y al barro volveremos.

La verdad del hombre y de su hora
viene con bolsa y asa, de esto sabemos,
más el peso del cuerpo y su historia.

 



DATOS BIOBIBLIOGRÁFICOS

Anibal Beça es poeta, autor teatral, traductor, compositor y periodista. Nació en Manaus, en la Amazonia brasileña, en 13 de septiembre de 1946.

Ha trabajado como reportero, redactor y editor en todos los periódicos de Manaus.

En 1966, por persecución política, tuvo que dejar su ciudad y vivió, hasta 1981, en Río de Janeiro. De vuelta a Manaus, fue nombrado director de producción de la TV Cultura del Amazonas, Consejero de Cultura, y Consultor de la Secretaría de Cultura del Amazonas. Es Presidente del Sindicato de Escritores del Amazonas; es Vicepresidente de la UBE-AM (Unión Brasileña de Escritores). Fue fundador y presidió por dos veces a ACLIA, (Asociación de compositores, letristas e intérpretes del Amazonas), Fue Presidente de la ONG “Gentes de la Selva”, institución donde actualmente ejerce el cargo de Vicepresidente. Es también Vicepresidente del Sindicato de Escritores del Estado del Amazonas.

En este año de 2005, completa 39 años de actividad literaria y 43 de actuación en la música popular. Ha ganado innumerables festivales de música popular en todo el Brasil. Su participación política se da en el ámbito de entidades de clase.

Además de sus tareas literarias y musicales, se destaca colaborando en la integración cultural latinoamericana, sea traduciendo escritores de países vecinos o participando y organizando festivales y encuentros de poesía.

Libros publicados

Poesía: Convite Frugal, 1966; Filhos da Várzea, 1984, 2ª edición, 2002; Hora Nua, 1984; Noite Desmedida, 1987; Mínima Fratura, 1987; Suíte para os habitantes da noite, 1995; Ter/na Colheita, 1999; Banda da Asa, poemas reunidos, 1999.

Teatro: Quem foi ao vento, perdeu o assento, 1988, Marupiara.

Antologías: Antologia de novos poetas do Amazonas, organizador, 1989.

Premios y distinciones: Premio Nacional Nestlé, 1994, por Suíte para os Habitantes da Noite

Encuentros y festivales: - IX Festival Internacional de Poesía de Medellín
- III Encuentro Ulrika de escritores en Bogotá.
- VI Encuentro Internacional de Escritores, en Monterrey, México, 2001

Colaboraciones: “Poesia Sempre”, (Brasil); “Casa de las Américas”, (Cuba); “Prometeo”, (Colombia); “Ulrika”, (Colombia); “Revista Armas & Letras”, Universidad de Nuevo León (México); “Tinta Seca”, (México); “World Haiku Review”, (Inglaterra); “Frogpond Haiku”, (Estados Unidos); “Amazonian Literary Review”, (Estados Unidos); “Mississippi review”, (Estados Unidos). En Internet, en muchos sites.

CD Música: Anibal Beça - O Poeta solta a voz

 

 


Proyecto Patrimonio— Año 2005 
A Página Principal
| A Archivo Anibal Beca | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
Poemas de Anibal Beca.
La melodía poética de Anibal Beca.
Por Hildeberto Barbosa Filho.