Proyecto Patrimonio - 2006 | index | Armando Roa Vial | Autores |




La leyenda de los siglos

Por Camilo Marks
Revista de Libros de El Mercurio. Domingo 17 de septiembre de 2006

Entre nosotros, nadie hay más calificado para dar una nueva versión del poema épico "Beowulf" que Armando Roa, un virtuoso traductor de Shakespeare, Pound, Browning.


El poema épico Beowulf constituye la máxima expresión de la literatura anglosajona, sus 3 mil 182 líneas, que sobreviven como manuscrito, son la gesta más antigua de las letras europeas y aunque sus episodios ocurrieron a comienzos del siglo VI, fue escrito entre los años 700 y 750. Inicialmente sin título, se le llamó según el nombre del hijo del rey gauta Hygelac, un noble escandinavo cuyas hazañas y personalidad dan a la obra el tema principal. No existe evidencia histórica de Beowulf (como sí la hay de Rolando o el Cid), pero algunos personajes, lugares y hechos de la narración en verso han sido comprobados.

El texto se divide en dos partes. La primera comienza en Dinamarca; el espléndido palacio del Hrothgar ha sido saqueado durante 12 años por las visitas nocturnas del monstruo Grendel, quien devora a los guerreros del soberano. De pronto llega Beowulf, joven príncipe de los gaudos de Suecia para salvar a los súbditos del engendro. El monarca se asombra de tal valentía, le ofrece un banquete y lo deja al mando de la ciudadela. En la noche arriba Grendel, engulle a uno de los soldados y se enfrenta con Beowulf, quien le arranca el brazo y lo hiere de muerte. La madre de Grendel acude para vengar a su hijo, mas Beowulf la derrota en el fondo de un lago. A continuación, el protagonista dirige a los daneses a lo largo de 50 años de paz. Sin embargo, un dragón asuela el país, y Beowulf, ya maduro, logra eliminarlo, quedando agónico tras el combate. La fábula culmina con el funeral y lamento por la partida del héroe.

Beowulf pertenece en su materia, su estilo y su métrica a la tradición germánica: numerosos incidentes - la bestia, el descenso a las aguas- son motivos del folclore de esa nación. Los valores éticos corresponden al código de la lealtad, el honor, el sacrificio. El espíritu cristiano de la obra se opone al fatalismo de las sagas islandesas. Beowulf es mucho más altruista que los actores de otras leyendas alemanas - Hunding, Sigmund, Sigfrido- o que los semidioses de la Ilíada. Resulta muy significativo que las tres batallas no estén dirigidas contra hombres y mujeres, sino contra enemigos de la comunidad y de la misma civilización. Los críticos han visto en el canto una alegoría, con Beowulf como campeón de la luz y la bondad en lucha contra las fuerzas del mal y la oscuridad: su inmolación no habría sido trágica, sino el fin de un gobernante bondadoso. J. R. R. Tolkien piensa de modo distinto: Beowulf es una extensa y lírica elegía. Desde el comienzo, la leyenda está preñada de signos ominosos, Hrothgar vislumbra un futuro siniestro, que destruirá a sus descendientes; poco a poco, los versos se tornan lentos y tétricos, el ambiente se vuelve pesado, crecientemente sombrío a medida que la suerte de los escandinavos va cerrándose sobre Beowulf.

Entre nosotros, nadie hay más calificado para dar una nueva versión de esta epopeya que Armando Roa. Él es uno de los mejores poetas chilenos del presente - así lo atestiguan Zarabanda de la muerte oscura, Los hipocondríacos no se mueren de miedo, entre otros excepcionales títulos- y un virtuoso traductor de Shakespeare, Pound, Browning; Beowulf le debe haber consumido un tiempo y energía considerables. El fruto de semejante trabajo está a la vista: un volumen límpido, vivaz, en prosa que bordea la perfección, por lo que la trama puede seguirse con total holgura. Roa siente una afinidad natural hacia la poesía inglesa y si bien Beowulf está compuesto en un idioma muy distinto, es el punto de partida de una de las dos tradiciones literarias más ricas del Viejo Continente (la británica y la francesa). En otras palabras, esta tarea sólo pudo llevarse felizmente a cabo por él.

La edición, además, contiene un brillante ensayo del propio Roa que sitúa a Beowulf dentro del panorama moderno y demuestra, con sencillez, una formidable preparación. El tomo comprende también el ensayo de Tolkien, "Beowulf: Los monstruos y los críticos", extensa disertación del maestro de Oxford con abrumadores pasajes de arcana sabiduría. Y se completa con cuadros cronológicos en los que la inmortal ficción es cotejada con los contextos históricos y culturales. En suma, un lujo de libro.

 

El autor

Armando Roa Vial : Nació en Santiago en 1966. Poeta, ensayista, traductor y narrador, ha publicado El Apocalipsis de las palabras/ La dicha de enmudecer y Hotel Celine, entre otros libros de poesía. Es también autor del ensayo Elogio de la melancolía, del volumen de relatos Para no morir tan despacio y de las antologías Ezra Pound. Homenaje desde Chile, en coautoría con Armando Uribe, y La invención de Chile, en coautoría con Jorge Teillier. Ha traducido a Robert Browning, Ezra Pound, Shakespeare, y la elegía anglosajona del siglo IX El Navegante.

 

 


BEOWULF
Poesía
Anónimo
Versión, ensayo y notas de Armando Roa Vial, Norma, Bogotá, 2006.

 

 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2006 
A Página Principal
| A Archivo Armando Roa Vial | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
La leyenda de los siglos.
"Beowulf", traducción de Armando Roa Vial.
Por Camilo Marks.
Revista de Libros de El Mercurio.
Domingo 17 de septiembre de 2006.