proyecto patrimonio

Carmen Berenguer


[ A PAGINA PRINCIPAL ]
[ A ARCHIVO BERENGUER ]

 

Por encima del habla



por Raquel Olea

 

..... Sayal de pieles cuarto libro de poemas de Carmen Berenguer, se presenta al público como una oferta de escritura provocadora que intensifica una preocupación y una pregunta por el lenguaje y los sentidos de la poesía en el escenario de la actual literatura chilena. Texto vasto, abierto, labrado como la tela que lo nombra y metaforiza sus posibles sentidos. Ambos, tela y texto, se señalizan en la paridad de texturas que componen su tejido arcaico, manual, artesanal; delimitando con ello su posible expansión comercial.

..... En Sayal de pieles Carmen Berenguer elige y exige a la lengua un despliegue de sí misma que la desdobla, desplazando su productividad más hacia la superficie que a lo profundo, más hacia lo mínimo aislado de la letra el sonido que a lo encadenado de la frase y el significado.

..... Ya el epígrafe anuncia la referencia y el deseo de "lengua otras" y de la búsqueda de "sílabas secretas donde luchaba por articular mi identidad".

..... Identidad que Sayal de pieles trabaja por encima del habla, en su superficie, para encontrar allí la emoción de la lengua más que el sentido del lenguaje. La lectura del texto opera el viaje de la escritura que en movimiento de aceleración se introduce en el ritmo de una lengua que vehicula la emoción, hacia adentro, hacia atrás, a lo desarticulado y abisal de la perturbación del sentido, en una productividad más y más intensa del ritmo que se reconfigura en letras, en sonidos, en verbos repetidos que accionan y re-accionan nuevos ritmos del lenguaje, los que a su vez tejen y destejen el sistema de la lengua, armando y desarmando sus poderes de decir. El texto se resuelve en la permanente tensión entre sonidos y decires de una lengua otra. Otros sonidos, otros ritmos que producirán siempre otros y nuevos ritmos, para generar otra emoción, no logo-centrada. Lengua que se mete a la oreja, que seduce a la oreja, que enloquece a la oreja; que lleva a la pérdida del equilibrio por el vértigo y la perturbación del sentido. Carmen Berenguer trabaja la lengua en la dimensión más sensual de lo auditivo apelando al "roce que al rozar hierve":

"cartílago, húmedo. oigo
sumbe súmbese sumbido oír oireé
balatas tumba, oreo, orja ormesi sumbe..."

..... Lengua que antes que razonar pulsa, palpita con la arritmia de sus roces, rocíos, aberturas, crujidos, pip pip, rum rum; o como dice otro verso "El clic del oído es un clic en el piélago".

Espacio de riesgo

..... Esta operación de escritura que recorre el texto de Carmen Berenguer moviliza en la lectura una pregunta por el decir de esta poesía, ¿Qué dice o qué no dice Sayal de pieles en su voluntad antifuncionaria de la lengua que despliega? ¿qué operación del sentido ejercita esta escritura que se pone y pro-pone en el borde de la in-coherencia en su deseo de sacarle la lengua al sistema y la norma del lenguaje?

..... La lengua puede ser más auditiva, más táctil, más visual; más sensual que lógica o racional.

..... "¿Qué es esto? umbral, pasadizo, pasillo, pasaje, telón, alley ¿corredor?" pregunta el propio texto en Sudales, para responder "Quizás el asunto es de nervios" o "Esto podría ser la telaraña de una carretera" apelando a los hilos, la tela, la fibra natural o artificial con que la escritura va tejiendo y destejiendo las tramas y ardides de los lenguajes instituidos subsidiarios de saberes conocidos. La textura que Carmen Berenguer logra en su poesía productiviza también lo táctil de la materia escritural "Puede ser una piel, aciaga piel" "arde táctil vuelo ardida" "tocar apenas tersa la línea" o "abertura sedosa, sedoso sedal", que en una operación de tacto entre pieles gestionan el texto de otro cuerpo de escritura en el significante de sus producciones desprestigiadas, manchadas, mezcladas, marcadas como lengua ensuciada en su epidermis, en su superficie pelosa y despellejada: "Biopsia carnosa dermatitis seborreica" sobados, sarnados sudando refregados, letosos; constituyen significantes que corporeizan otra escritura en la materia de su contaminación, para significar el revés de o fijado como bello de un habla y un mundo ya hablado, ya estereotipado que se señala al sur. "Sural" el tercer poema, invierte ese sentido proponiendo su afuera de lo fijado como comercio postal de lo latinoamericano. La escritura denota la contaminación de la lengua haciendo ostentación de aquello que ya no existe o que ya no funciona como comunicación. E texto en este sentido arma también una sátira del diccionario al traducir las ostentaciones de un lenguaje ya fuera de uso:

"Zeta oral zzzzzzzzzz no de sueño, sino llamando
zzzzz papilos, papiros retrovirus receptor 14
RNA-DNA-RNA y Zeda papiloma intraoral
por ceda y suda en ceta
Zeta oral".

..... El lenguaje es maleado, la lengua es mentirosa, opera los desvíos de ritmos y sentidos que se movilizan en un permanente nomadismo de las letras que en esta poesía se mueven de un lado para otro, también pícara y juguetonamente, productivizando el sentido azaroso del lenguaje dependiente de un lugar siempre móvil e inestable. No hay verdad en la lengua, ella se constituye como espacio de riesgo y de azar en que suma y soma pueden configurar un sentido otro. El lenguaje siempre ha sido impuro, el error es haberlo tomado en serio, nació maleado en nuestro sur del mundo, quizás como imitacion burlesca de malas hablas peninsulares en su exageración por los usos abusivos de ciertas letras que en su repetición marcaron su significado, o en las exageradas disminuciones con que lo popular ha significado la ironía de su sumisión y su adscripción a muestras de sospechoso cariño, que el uso del diminutivo instituyó. "En una cajita leserita, pajita presiento" como modo de cobrarse las cuentas en el doblez y los pliegues de la lengua.

Texto como textura

..... Es así como la poesía de Carmen Berenguer propone su trabajo de escritura en una productivización permanente del caos que no llega nunca al orden de relaciones lingüisticas estables: fonológicas morfológicas, sintácticas. Su escritura no pretende, no intenta y por lo tanto no logra construir imagen, ni representación ni paralelismos, ni metaforas. Su poesía dice desde una sujeto de pura habla, la ruptura de las ideas a las que la poesía ha servido propagandísticamente, en este sentido es que esta escritura juega su lugar fuera de lo masculino; esta poesía no es el decir de la ternura, ni de la pareja, ni del amor. Sus relaciones se arm,an y desarman en lo lingüistico. Su decir es desde una lengua despaternizada, apátrida, "Hija Natural Beren-Guer", su poesía no es lugar de ideas, ni del significante encadenado a los significados que la cadena sintáctica ordena; su texto trabajado palabra a palabra se pregunta más bien por el saber o el no saber de las hablas que por el decir de la lengua. Su poesía se productiviza en el registro de los subsaberes que no saben cuánto saben las letras y las sílabas. En este sentido Carmen Berenguer trabaja una poesía de la dislexia, en que no importa ya saber si la letra es b, o p, c o s, o si una letra falta o si otra sobra:

"Oh fragorosos tumbados
enhierbados suda
volcanos de piedra suda
sulfur de hierba letosos
escalpados de suda sodados
sobados sarnados quedoses
simbiados de jugos quesos..."

..... "Mala piel" el poema que más apela a la construcción de significados trabaja los pelajes que enmascaran y se superponen en los ropajes raídos, gastados; ropa usada, de segunda o tercera mano, la construcción de una identidad frágil que desaparece en cuanto se saca la ropa que constituye la piel de lo social. La piel es sólo la ropa, usada o nueva, debajo del sayo no queda nada, la forma que se desvanece, lo invisible. La escritura se yergue como la textura que arma el posible tejido y destejido de la piel, de las pieles.

 

 

en.........................en La Epoca , Domingo 24 de Octubre de 1993.


 

 

 

P



 

[ A PAGINA PRINCIPAL ] [ A ARCHIVO BERENGUER ]

letras.s5.com , proyecto patrimonio, Artículo Por encima del habla por Raquel Olea

mail : oso301@hotmail.com