
            
          
          
            sol sobre el diluvio 
            
          Helena 
            Ortiz
           Poesía Brasileña Contemporánea
            Traducción y selección Leo Lobos
           “Hora de luto, taciturno mirar del 
            sol,
            es el alma un extraño en la tierra.” 
            Georg Trakl
          
            fraternal 
          tres machos sin derecho a cópula
            cagan tres veces al día 
            en un cautiverio moderno
           recójase la mierda
            baño y ración
            Ralph, Mateus y Subcomandante
            pastores pastoreando pajaritos
            o como me gustan los animales
           se atacan cercenando orejas
            mordiendo saco lomo yugular
            en medio de ladridos van tornando
            roja la arena del combate
           ahora están ahí lamiéndose
            lamiéndose las heridas como hermanos
           
           
           condición humana
           visto de negro y mi marido 
            está vivo
           soy su ropa de cama
            madre de su hijo ausente 
          lavo sus camisas
            no dormimos juntos
           juntos
            solo colocamos 
            sal en las heridas
           
           
           el flautista
            
            para Gabriel 
          ese niño que corre por la ladera
            en su caballo de palo
            y con una flauta
            llama a otros chiquillos
            es la alegría de la gente modesta
           el pantalón del pijama que viste
            resucita al abuelo
            la silla mecedora 
            lleva y trae un sueño
            sin edad
           
          
             “Cuando la luz surja de nuevo, 
              cuando amanezca, 
              Y el primer sol nazca
              Sobre el diluvio”
              Joaquim Cardozo 
          
          preamar 
          .... .. .. .. .. .. .. .. 
            .. .. . Adoro un amor inventado
            .... ...... 
            .. .. .. .. .. .. .. .. .. .  
            .. .. .. .. .. .. .. .. . Cazuza
           de los días que fui feliz 
            recuerdo algunos
            otros me tocan
            intactos
          en esos días estoy alta del suelo
            ajena a otras pasiones
            que no un soplo de cedas
           un día manos tejerán palillos
            en el portal de una casa baja 
            ventanas azules 
          dedos se moverán mágicos 
            muy leves aluados
            nubes lavadas
           a cada amor esperado
           esa es la luna que me roza
           
           
           septiembre
          no me ocurre nada
            no me ocurrió
            tal vez sí 
            no sé 
            por miedo
            o vergüenza (un poco)
            decir 
            que soy 
            estoy siendo
            haber sido
            haber estado
            (perdón)
            feliz
          otro día
            y recuerdo todavía
            perceptiblemente
            (y no fue ayer)
            feliz
           
           
           escombros
           naciste en una noche de tempestad
            juntamos lo que teníamos
            no era poco
            al otro día ya había sol 
          moriste en una noche de tempestad
            al otro día ya había sol
            mas era frío y no recogimos
            los destrozos
            ni sacamos
            el agua de la lluvia
           (era todo lo que teníamos) 
           
           
          en par 
          .... .. .. .. .. .. .. .. 
            .. .. . puedo cambiar ese pasado – es mío
            .... .. .. .. .. .. .... 
            .. .. .. .. .. .. .. ..Izacyl Guimarães Ferreira
           puedo cambiar ese recuerdo – es mío
            inventar clima y escenario 
            azul las paredes
            llenar de sol 
            las ventanas que llovían
            puedo abrir las puertas
            de par en par 
            darte color a los labios 
            a la cara fría 
          al traspasar el portal 
            estamos juntas 
          y ese recuerdo no había
           
           
           el ultimo día
          el deseo del rey: la visión desde lo alto
            oír cantar al pájaro de la gloria
            pero ahora
            donde estarán todos pregunta al silencio
            en los corredores del palacio
            nadie vendrá para decir: acabo
            el fracaso no admite réplica
            ni retórica piensa el rey mientras
            tira los pantalones y repara
            en el espejo 
            que la vanidad es infiel 
            y la gloria
            mucho más
            que un par de piernas claudicantes
           
           
           sin sombra
           deseo 
            duda 
            deseo duda deseo
            duda
            deseo
            duda deseo duda 
            deseo 
            deseo
            duda duda duda
           
           
           lo que la palabra dice
           muero - y la palabra no dice 
            quien me quiere
            si te amo
            o si me guardan odio
            aquellos que permanecen mudos
           muero – y la palabra no dice
            que un día vi
            de lo alto
            un mundo en donde no cabía
            lo que el mirar abarca
            lo que fotografié con ojo-de-pez
            de esa vida
            quedó grabado en oro
            entre corales 
          por eso cuando digo muero
            sueño
            .. .. .. .. .. .. . - y la palabra es 
            esa.
           
          
           
           HELENA ORTIZ  (nacida el día 22 de febrero de 1947 la ciudad de 
            Pelotas en el Estado de Río Grande del Sur, Brasil) es poeta, narradora 
            y periodista radicada en Río de Janeiro. Editora, gestora y creadora 
            del periódico y la editora de poesía llamada: Panorama da Palavra 
            ( www.panoramadapalavra.com.br), 
            proyecto que tiene como origen una serie de lecturas semanales de 
            poesía organizadas por Helena Ortiz en Rio de Janeiro desde el año 
            1999 hasta el 2002. Helena Ortiz ha publicado cinco libros de poesía: 
            Pedaço de Mim (1995), Margaridas (1997), Azul e Sem 
            Sapatos (1997), Em Par  (2001) y Sol Sobre o Dilúvio 
            (2005). De estos dos últimos libros pertenecen los poemas seleccionados 
            para esta presente traducción. Sobre su poesía nos dice Márcia Cavendish 
            Wanderley: "ningún tipo de exageración es adecuada para ilustrar la 
            forma contenida de su habla, a veces un casi no hablar, un sugerir 
            apenas, un rozar leve el corazón de la materia vida, percibida, sentida 
            y allí arraigada por la magia de las palabras." 
          Traducción: Leo Lobos, Santiago 
            de Chile - Cerquilho y Campinas – São Paulo, Brasil, enero-febrero-marzo 
            de 2006.