Proyecto Patrimonio - 2005 | index | Leo Lobos | Autores |

Prólogo del libro de Turbosílabas de Leo Lobos
El poeta-narrador de Turbosílabas: un flâneur


Por Cristiane Grando

“viajar es preciso”
Leo Lobos


La obra de Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) traspasa las fronteras de la poesía y de la prosa. Sus poemas son casi siempre piezas narrativas. Existe la presencia constante de un poeta-narrador, que asume el papel de un lírico tradicional. Los poemas de Leo Lobos son creados a partir de situaciones inspiradas por el día a día, y que son registradas y comentadas al inicio de cada libro que construye Turbosílabas, esta selección antológica de poesía escrita entre 1986 y 2003: el poeta-narrador sitúa al lector en el espacio y en el tiempo, o sea, en el contexto en que sus versos fueron escritos, en Chile y en otros países (en ese sentido, Leo Lobos también atraviesa fronteras...). Al inicio de los libros y al final de algunos poemas, el poeta también ofrece al lector algunas pistas con respecto a los personajes, que participaron de su vida cotidiana en el momento en que los escribía y que al mismo tiempo, acabaron transformándose en fuerza creativa para su obra literaria. Narrador, tiempo, espacio, personajes... el resto queda por cuenta del lector que lo acompañará en cada poema-narración de Turbosílabas: "traguen todos/todas/sus palabras"(en: Electrónico Libro de P@pel).

Presencia constante en la poesía de Leo Lobos son ciertos elementos que caracterizan los siglos XX y XXI: un mundo de grandes ciudades conectadas, la velocidad, automóviles, aviones, electricidad, computadoras, Internet (por ejemplo la grafía "@" en vez de la letra "a", en Camino @ Copa de Oro y en Electrónico Libro de P@pel). Turbo, que viene del francés, turbine, nos rememora un "torbellino", un "remolino". Leo Lobos sugiere, en su obra, una experiencia de un remolino de energías, sobre todo la energía vital, de electricidad corporal, presente por ejemplo en la figura del "ángel eléctrico". Un ángel para Leo Lobos, más terreno que celestial, se trata en efecto del poder eléctrico de un cuerpo material. Otro aspecto frecuente es precisamente el de la electricidad (+Poesía; "- no/+ aún") que sugiere el encuentro de cargas positivas y negativas, que son generadoras de un movimiento. Un movimiento ascendente, de seres que se entregan al "vuelo". Basta observar la imagen recurrente de alas en el imaginario del poeta reiteradas en Marnay. Notas de un cotidiano.

Leo Lobos no es solamente un poeta de ciudades, de calles, de estaciones y aeropuertos, también es un poeta de la naturaleza ("El ser humano tiene que entrar en relación con los animales, los vegetales, los ángeles y los espíritus", Joseph Beuys). Es un poeta también caminante, viajero, multicultural, flâneur: un caminar sin destino prefijado propicia las condiciones para generar pensamiento y palabras, un arranque poético, un avance: "camino sin dirección dejándome llevar por la ciudad"(en: "Georgetown Station"); "el desierto avanza/avanzamos con el desierto"(en: Camino @ Copa de Oro). Su visión del mundo es amplia. El poeta-narrador de Turbosílabas nos presenta siempre varias posibilidades, inclusive opuestas de pensar y ver una misma situación. Para expresar esa diversidad de puntos de vista, Leo Lobos cita innumerables veces textos de poetas chilenos y de la literatura universal, además del uso de expresiones antagónicas ("la verdad miente"; "en noches diurnas") y de mudar su propia manera de ver la vida, si comparamos algunos poemas de +Poesía y de Electrónico Libro de P@pel, por mencionar algunos.

El trabajo de Leo Lobos es un caminar en dirección a la paz en un sentido extendido a todo el planeta y a sus márgenes: "...y a la tan necesaria paz para este mundo y el otro"(en: "Buscando luces en la ciudad luz"). De la misma forma, el poeta realiza una mirada amorosa, de un amor del que no habla directamente, pero al que se refiere todo el tiempo, un amor universal, un deseo amoroso de unidad entre todos los seres, y que es bastante evidente en sus textos iniciales: "el uno que soy, el uno que somos", como también en su actitud de repudio a la falta de libertad de expresión, a la tortura, la muerte impuestas por el período militar, a la violencia destructora en el caso de Nueva York en un poeta. En el número 1 de su piedra triangular de "Poema Inicial", dibujada con sus propias palabras sugiere un punto de partida del libro y de la existencia humana, el origen, que esta en la unidad y en lo alto de ella, como una fuerza superior, sagrada. Leo Lobos, valoriza el aspecto divino de la vida en el planeta en cuanto terreno y al mismo tiempo que en un trance poético genera imágenes enigmáticas anunciadas desde la presentación de Turbosílabas: "música, signos, enigmas regresados del olvido".

La fusión entre escritura y dibujo (en: "Poema Inicial") se reitera varias veces a lo largo de su obra: "a todo llamo yo dibujo" citando nuevamente a Joseph Beuys; "Todo es dibujo/me dibujo y me borro/aquí" en: "Mientras"; "recuerden la escritura es un dibujo" en la presentación de Electrónico Libro de P@pel. Esa experiencia de trabajo con escritura e imagen es desarrollada en muchas ocasiones en estos años de creación, por ejemplo en las realizaciones junto al grupo multidisciplinario PAZIFIC ZUNAMI a finales de los noventa y en dibujos creados a partir de versos realizados en CAMAC (Centre d´Art Marnay Art Center, Marnay-sur-Seine, Francia), donde nos conocemos el año 2002. Experiencia que presencié y que me ha motivado a crear este poema dedicado al turbopoeta, ángel eléctrico que presenta en su trayectoria artística una fuerte relación con la lectura de versos en voz alta, para el público oyente en directo y en grabaciones digitales:

turbopoeta

A Leo Lobos

voz entre velas e versos

a mesma mão que escreve
desenha
asas, estrelas e anjos

o olhar pensa
seu pensamento vive
nos gestos mais simples
luz e esplendor

 

* * *

 

Cristiane Grando: Escritora, fotógrafa y profesora brasileña.
Doctora en Teoría Literaria y Literatura Comparada - Universidad de São Paulo - USP, Brasil.
Post-Doctorada en Universidad Estadual de Campinas (UNICAMP), sobre crítica genética literaria y traducción de Hilda Hilst al francés
.

 
 

Proyecto Patrimonio— Año 2005 
A Página Principal
| A Archivo Leo Lobos | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
El poeta-narrador de "Turbosílabas": un flâneur.
Por Cristiane Grando.
(Prólogo del libro "Turbosílabas" de Leo Lobos.